21 agosto, 2008

Egy kis édes félhomályban

Esta vieja canción solía sonar hace ya unos años, en el Marlett, en Miskolc. Ahora ese bar ni siquiera está abierto... ¡que pena! Y encontré este trocito de película donde la cantan. Mirad desde el minuto 1,45 más o menos...



Egy kis édes félhomályban
mennyi, mennyi, mennyi, mennyi, mennyi vágy van,
mennyi álmunk, mennyi csókunk ég!

Egy kis édes kézfogásban
mennyi, mennyi, mennyi, mennyi vallomás van
Hidd el édes, én imádlak rég.

Nézd, az ég az sosem súgott ennyi álmot még
és a szívem olyan boldog, mintha álmodnék.

Egy kis édes félhomályban
mennyi, mennyi, mennyi, mennyi, mennyi vágy van,
mennyi álmunk mennyi csókunk ég!

(y al final dice él a ella: "¡un momento!" -egy pillanot!- y se queda sin beso)

31 julio, 2008

Mono de Miskolc



Ahora entiendo porqué todos los húngaros que emigran echan tanto de menos Hungría. Allí se está bastante bien.

Le pido dos cosas a Las Palmas:
-Trabajar en mejores condiciones (o sea, menos).
-Vivir mejor (o sea, más).

¡Te echaré de menos, Miskolc! ¿quién me sustituirá en el Herman Ottó?
(pues ya tenemos nombre para mi sustituto, aunque aún no se ha puesto en contacto conmigo).

11 julio, 2008

Mi vida en cajas - Életem dobozokkan (?).


Aquí está toda mi vida de cuatro años en Miskolc.
Una furgoneta completa y faltaba sitio.
Esta noche viaja a Budapest, sin mí.
El lunes todas las cajas comenzarán un viaje en camión hasta Las Palmas de Gran Canaria.
Yo las recogeré allí el día 20-21.
Miskolc-Las Palmas. Y tiro porque me toca.

La maceta del Falánk Fanny


Esta maceta me habrá visto desayunar diez millones de veces. Sin exagerar.
Me voy de Hungría pero me he quedado con todos los detalles.

09 julio, 2008

La más larga


La palabra más larga en húngaro es esta:
Megszentségteleníthetetlenkedéseitekért

La palabra más larga en finlandés es esta:
epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkänköhän.

Desafortunadamente para los húngaros, tengo que anunciarles que sus primos finlandeses la tienen más larga.

04 julio, 2008

Kémia - Química

Hay una diferencia entre la Historia y la Química. En Historia todo lo que enseño a mis alumnos es virtual, es decir, es mentira. En Química es posible, sin embargo, demostrar , de hecho, en clase, muchos de los experimentos. Mis conocimientos de Química son nulos, pero uno siempre puede hacer lo del vaso y la vela o el mentos con coca-cola, supongo.
Corrección: lo del vaso y la vela es física, no química...
Pero en fin... Física y Química son demostrables a cada momento. Y por eso gustan a mucha gente, porque pueden agarrarse a ellas. Puedes comprobar qué es verdad y qué no lo es.

Por eso mismo a mí no me interesa tanto la Química, porque te da la sensación de que se puede conocer la verdad. En Historia no se puede conocer nunca toda la verdad, lo cual es mucho más próximo a lo que es la vida en general. Una ilusión, y el mayor bien es pequeño (blablabla, Calderón).

¿Cómo voy a explicar en un post todo lo que me ha pasado en tres semanas? Absurdo.

Foto: EL mejor resumen de todo es esta foto de un plátano aplastado por un cartón de Fino Cobos, en mi desequilibrada nevera.
Por cierto, vendo la lavadora y todas estas cosas.

22 junio, 2008

Rumbo a Aggtelek Barlang - Aggtelek Barlang felé




A Jairo y a Iván a veces les gusta coger el camino más largo o el más húngaro, mejor que coger un taxi, directo, seguro y certero.

Estuvimos en Aggtelek el jueves. Hicimos, por equivocación, el camino difícil.
Lo mejor es irse desde Búza tér en Miskolc, pero nosotros no lo sabíamos. Fuímos en tren.

Los trenes desde Miskolc son siempre a los y 09 minutos, cada hora o dos horas. Y la vuelta desde la parada de tren es a los y 39 minutos (último bus hacia Miskolc a las 19,39).
El problema: la parada de tren Jósvafő-Aggtelek no está ni en Jósfavő ni en Aggtelek, sino en medio, en mitad de una carretera sin bares ni nada. En ese lugar hay un autobús con un horario muy incómodo (buses a las 8:25, 12:25, 16:25 y 18:25 hacia Aggtelek-barlang)
El horario de autobuses define hasta 15 categorías de días según los cuales pasan más o menos autobuses (ver imagen, día = nap, en días = napon).
La señora de la estación, que sólo habla húngaro, fue muy amable con nosotros, pero no podía hacer que aparecieran autobuses de la nada.

Ibamos Francine, Iván, Jairo, Juanlu, Marina, Rafa y yo. Cogimos desde Miskolc el tren de las 13,09 que nos dejó en Aggtelet 1 hora y 10 minutos después. Desde la parada de tren Jósvafő-Aggtelek hay 18 kilómetros hacia Aggtelek, pero el único autobús pasaba a las 16,25. Hubiéramos llegado a las cuevas de Aggtelek, pero sin tener posibilidad de volver a Miskolc el mismo día. Dimos el día por perdido, como aquel otro en la Solfatara de Pozzuoli, unos años antes.

Vimos un coche grande aparcando en la casa de enfrente. Francine y Jairo empezaron a mascullar la idea descabellada de pedirle a alguien desconocido con quien casi no podemos comunicarnos que nos llevase. Me acerqué a la casa y pregunté por los taxis. Dije que éramos españoles. Por cuestiones de pragmática no podía pedirle que nos llevase directamente. La señora me dijo que no había taxis, riéndose. Me dí la vuelta , crucé la carretera y volví con los demás.

Entonces la hospitalidad húngara funcionó mezclada con la suerte: en la casa había un italiano sardo que estaba casado con la hija de los húngaros que vivían allí. Nos llevaron a todos nosotros, ¡¡que éramos siete personas!!, en dos coches, hasta la entrada de las cuevas de Aggtelek.

El día salió redondo y más aún, porque a la vuelta, el sardo y el húngaro nos estaban esperando junto a la estación de tren con un palinka de cerezas. Nos montamos en el tren cantando al ritmo de los crujidos de la máquina.
No sabemos el nombre del sardo, ni de su suegro húngaro. Hoy el sardo volvía a Cerdeña, y nosotros nos marchamos pronto de Hungría. Nunca podremos devolverles el favor, pero gracias a ellos pasamos un día brutal.

12 junio, 2008

A Keleti Pályaudvarban, tégnap - En la Estación del Este, ayer



Siempre hay un tren que sale de Keleti para llevarte a Miskolc.
Igen, holnap, holnap indulok.

A Keleti Pályaudvarban megint - En la Estación del Este, otra vez


Han abierto una nueva salida de la Estación de Keleti, que anda en obras.
Mi amigo Dénes trabaja como intérprete húngaro-francés-inglés en las nuevas obras.
Ahora por Keleti pasará también la nueva línea 4 del metro húngaro.

Todos los trenes de Hungría se pueden consultar googleando: "www.elvira.hu"
Todos los trenes de Eslovaquia se pueden consultar en esta otra web: "zoznam.sk"
Todos los trenes de la República Checa se pueden consultar en esta web: "trenes checos"

A Keleti Pályaudvarban - En la Estación del Este


El Pistacho Veloz se va de Hungría, pronto, de még nem (pero aún no).
Todavía estaremos por aquí hasta mediados de julio... y luego no sé que hacer con el blog. Podría mantenerlo y seguir escribiendo sobre Hungría, sobre los recuerdos, sin estar aquí. Podría cerrarlo y dejar de escribir blogs, por una temporada.

En Keleti Pályaudvar (Estación del Este) se cogen muchos trenes, por ejemplo los que van a Miskolc.
El otro día estuve allí, en Keleti, viendo a los viejos y a los ferroviarios jugar al ajedrez, como siempre.

05 junio, 2008

Dejo la ciudad - Elhagyom a várost - EDDA

Esta es la canción para las personas que se marchan de Miskolc.
El estribillo dice así:

"Un buen día de estos sé que dejaré / la ciudad donde vivo. / Abandono todo lo que Miskolc pudo darme. / Sí, mañana, mañana parto."

"Egyszer, egy szép napon, tudom, hogy elhagyom / A várost, ahol élek. / Mindent itt hagyok, mit Miskolc adhatott, / Igen, holnap, holnap indulok."



Edda es uno de los grupos de música fundamentales entre los húngaros.
El texto completo, en húngaro: Elhagyom a várost! EDDA

29 mayo, 2008

A cukrászdaba megyunk! - ¡Vamos a la pastelería!

Visto el éxito que ha tenido el pastel del post anterior, os comento mi pasión por las pastelerías húngaras (cukrászdas) y os dejo unas fotos de algunos dulces riquísimos.









Los húngaros son grandes amantes de los chocolates y los pasteles, además de saber confeccionar las cremas de múltiples sabores más ligeras que haya yo probado en mi humilde vida.











Los cuatro que son iguales se llaman "vaníliás kardinalis" (cardenal de vainilla) y son los preferidos de Alíz y Melinda, mis compañeras. Los dos de la nota de música se llaman Mozart. Los otros dos tipos no recuerdo... me los comí sin preguntarles su nombre...













A pesar de que la palabra pastelería viene de "cukor" (azúcar) no son dulces con demasiado azúcar, comparados con los andaluces. Suelen usar muchas frutas del bosque, almendras, chocolate, coco, vainilla y otras maravillas.














¡Pura artesanía gastronómica!

27 mayo, 2008

Desayuno con diamantes


Ciertamente los europeos somos un pueblo miserable.
Sólo hemos avanzado más para poder matarnos mejor entre nosotros, siendo el grupo humano que más y mejor se ha esforzado en matar a su propia gente.
Motivos para matar al otro: es musulmán, es plebeyo, es un gitano, es judío, es negro, es rico, es comunista, es masón, es extranjero.

Apenas asoma en Europa estos días la sombra de una recesión económica. Algunos empiezan a gritar: ¡crisis!. Y los europeos corren a protegerse con leyes contra los no ciudadanos (llámense inmigrantes, búlgaros, rumanos, polacos, africanos o de cualquier manera, porque sólo es una excusa para discriminar gente).

Lo de Italia es vergonzoso. Me hierve la sangre.

Miserables europeos.

Yo he podido desayunar tranquilamente, como los enterradores, un buen café espresso con una cuña de pastel Esterházy, de nata y almendras, una delicia húngara.
Como Truman Capote, deseando que se maten y mueran para poder escribir mi libro.

25 mayo, 2008

Esto también es Miskolc: ¡Vivan las chicas! - Ez Miskolc is: Hájra csajok!!


Además de ser también el reino del Plus, Miskolc y Hungría son lugares donde los españoles a menudo encuentran mujeres muy exóticas (al igual que los españoles son exóticos para los húngaros) (cada vez menos).

Miskolc es un lugar donde muchísimas rubias de bote quieren estar morenas de piel todo el año y para ello visitan los szolárium.
No me gustan las rubias de bote, prefiero el color natural.
Y no me gustan nada los solariums, prefiero el Sol.
(csaj a szoliban)
Cuando una húngara, bromeando, quiere explicar por qué es tonta, dicen "claro, es que tengo el pelo pintado".

En favor de todas estas maravillosas rubias de bote pasadas de moda, tengo que decir, que las mujeres húngaras no necesitarían ningún aditivo: les sobra con la belleza que ya tienen. Y en segundo lugar, todas ellas tratan de cuidarse mucho en cuerpo y alma.
Las mujeres húngaras trabajan: están en todas las oficinas, más que los hombres, conducen los tranvías (los hombres conducen los autobuses) y son las controladoras de billetes, venden los billetes de tren, son dueñas de los cukrászdas (pastelerías) y de los kávézós (cafeterías), son las directoras, administrativas y profesoras de los institutos y universidades (en muchísimo mayor número que los hombres).

Las mujeres húngaras presumen de ser muy femeninas, y encuentran que las españolas tienen una voz muy fuerte (como de hombre, dicen) y que las inglesas o las francesas no se cuidan tanto como ellas.
Las mujeres húngaras se casan antes que las españolas: en general, quieren tener hijos antes de los treinta. Y se divorcian antes también.

Recuerdo un estudiante español, erasmus en Debrecen, hace dos años que no quería volver a España y me decía:
¿¿¡¡¡Cómo voy a volver allí con todas esas gordas!!!??

Este año, con los otros profes del Herman Ottó, en el día de la mujer (8 de marzo) les cantamos: Hájra csajok!! (que debe cantarse con la música de YMCA de los Village People). Desgraciadamente Bodnar Attila nunca me pasó el video.

Bibliografía:
Esterházy, P. (1993): Una mujer.

24 mayo, 2008

Cómo hablar sin que un spanyol le interrumpa


Las diferentes culturas asignan un diferente tiempo o intervalo de respuesta a su interlocutor. Esto determina la velocidad de la conversación y las oportunidades de participar en ella.
Parece que los españoles somos bastante rápidos en esto: nos encanta y nos parece natural interrumpirnos, algo que resulta desconsiderado e impensable en otras culturas.

Los húngaros y los ingleses no encuentran cortés interrumpir a la otra persona; no les gusta que los interrumpas, y, de hecho, esperarán pacientemente a que termines tu turno de palabra. Posteriormente esperarán y concederán al silencio un intervalo de, digamos el doble de tiempo del que haría un español. Luego hablarán.

Esta explicación, relacionada con la pragmática de las lenguas y con la sociolingüística, es la que determina porque españoles o italianos resultamos acaparadores de las conversaciones, agresivos, o directamente maleducados, desde el punto de vista de un húngaro o de un inglés.

Individuos pertenecientes a estas últimas culturas suelen encontrar que nunca tienen tiempo suficiente para participar, porque el español interviene antes de que finalice el intervalo de silencio que ellos consideran necesario dejar pasar.

En conclusión, en la vida, si uno quiere mantener el turno de palabra en una conversación, deberá ser más rápido que su interlocutor.

Esto está dedicado a todos aquellos que sienten que no pueden participar en las conversaciones de los españoles, especialmente a Alíz y a Francine.

Otros posibles títulos para este artículo:
Ilyen az élet! (¡así es la vida!)
Altius, citius, fortius.

Foto: Miskolc, Szechényi u. a las tres de la tarde de hoy. A la derecha, las obras de Kossuth que jamás terminan y una rubia de bote. A la izquierda, un hombre en bici, y también junto a la pared, una viejita compra un kürtőskalács (la tienda no se ve, pero huele a canela). De fondo el tranvía miskolcita, atravesando Városház tér (la Plaza del Ayuntamiento).

10 mayo, 2008

Sátan vagyok - Soy Satán

Apenas puedo hablar húngaro, pero hoy os ofrezco una muestra de lo poco que sé...

Traduzco la información publicada en la revista THE (Tudományos Hasznos Emberi) (Científico Práctico Humano) en marzo de 2008.

"(página 56) En la región de Borsod-Abaúj-Zemplén hay una localidad cuyo nombre, en sí mismo, no es en absoluto gracioso. En el cuarto lugar de nuestra lista está, merecidamente, lo que dicen que fue una "historia verdadera". Según los rumores un grupo de escolares vieron escrito en la puerta de la Iglesia de la ciudad de Ózd: "Hoy no habrá misa. Soy Satán".

EXPLICACIÓN - MAGYARÁZAT:
"SÁTÁN VAGYOK" puede traducirse como "SOY SATÁN" o como "ESTOY EN SÁTA", una aldea a unos 40 km. de Miskolc, como podéis ver en la imagen.
El párroco de Ózd quería decir que ese día se encontraba en Sáta, pero su frase "Estoy en Sáta", en húngaro es idéntica a "Soy Satán". Ambos buenos motivos para no celebrar misa, desde luego.

EN HÚNGARO - MAGYARUL:
"(56.oldal) A Borsod-Abaúj-Zemplén megyei település neve, így, önmagában, egyáltalán nem humoros. Listánk 4. helyét egy vicc-béli sikeres szereplésével érdemelte ki, ami állítólag "tényleg megtörtent". A fáma szerint egy özd mellett osztálykiránduló csapat látta a kiírást egy templomajtón: "A mai mise elmarad. Satán vagyok."

PARA LA TRADUCCIÓN, HAY QUE SABER QUE...
A FORDÍTÁSRA KELL TUDNI AHOGY...
Para los húngaros el verbo SER / ESTAR es el mismo. Por tanto "SOY / ESTOY" se diría "VAGYOK".
La terminación de complemento circunstancial de lugar "en dónde" es "-N". De modo que si decimos "En Miskolc" traducimos "MiskolcoN".
A unos 40 km. de Miskolc se encuentra la aldea de Sáta. Si decimos "en Sáta" (Sátán), la palabra se escribe y pronuncia igual que el nombre del diablo "Satán" en español y "Sátán" en húngaro.
önmagában = en sí mismo
egyáltalán = en absoluto
sikeres = acertado
érdemel = merecer
bél = intestino
szereplésével = con actuación?
állítólag = según se dice
a fáma szerint = según los rumores

07 mayo, 2008

MEN Miskolci Egyetemi Napok - Días de la Universidad de Miskolc

Estos días se celebra en Miskolc, como cada año, este estupendo festival de música local donde acuden las bandas más famosas de Hungría.
Mis alumnos han terminado hoy el bachillerato escrito (íraszbeli érettségi) y estarán celebrándolo hoy tomando una cerveza mientras tocan Alvin y las ardillas, Bikini o la Retro Band. Y quizá yo con ellos un ratito.

Aquí podéis ver el programa del MEN - Miskolci Egyetemi Napok.

Esto también es Miskolc - Ez Miskolc is



Y esto también es Miskolc, donde todavía se ven viejecitas vestidas como ya no se ven en las ciudades de España, abuelas de las de antes, de las que recogen espárragos.

De fondo, la Sinagoga, siempre cerrada, que nadie restaura. Pero si uno llama a la puerta y habla fuerte, aparece una señora que te ofrece enseñártela por dentro. Los judíos que vivieron en Miskolc durante la ocupación nazi fueron enviados a Auschtwitz, actualmente a ocho horas en un tren que da un rodeo enorme.
Hoy se siguen oyendo chistes sobre judíos. También en España sobre gitanos y negros.

También en Miskolc sobre gitanos, pero no son sólo chistes. La población gitana sufrió bastante las consecuencias de la desindustrialización, perdieron sus empleos cuando cayó el comunismo y pasaron tres generaciones así... los hijos veían que sus padres no trabajaban. Mis compañeros profesores me han dicho que no existe nada parecido a una "protección al menor", que retire la custodia de los hijos a los padres irresponsables.
Ahora los húngaros tienen una opinión muy negativa de los gitanos, más que en España, aunque en la misma línea: no les gusta trabajar, prefieren robar, tienen muchos hijos para ganar subvenciones, físicamente se les puede distinguir, no son húngaros: son gitanos, vienen de India y haríamos mejor en llevarlos a todos a otra ciudad, sólo para ellos.

La verdad es que la imagen que dan algunos gitanos no contribuye a mejorar esta opinión. Por suerte el gobierno húngaro, organismos europeos y periodistas, como Zita Kempf, conseguirán, poco a poco, mejorar la convivencia.

En la imagen de abajo, alguien marcó en la puerta de esta casa una palabra: "ARABOK" que luego taparon con pintura y escribieron "CIGÁNYOK" ("gitanos"). Así quedará claro quienes son los que viven aquí. Igual que cuando los nazis escribían en la puerta de las casas: "JUDÍOS".

06 mayo, 2008

Hétvégét Pécsen - Fin de semana en Pécs



30 abril, 2008

Cómo preparar el BALLAGÁS (en cuatro pasos) - Felkészülés a BALLAGÁSra (4 lépésben)

En este post vamos a aprender cómo preparar y asistir a una ceremonia de Ballagás, de manera apasionada pero elegante.










PASO PRIMERO (foto uno): Vaya usted con Carlos a un cukrászda (pastelería húngara), preferiblemente el Falánk Fanny, y compre TODAS las pogacsás que tengan. Si la dependienta con bata blanca sonríe pensando que es una broma, mírela a sus ojos de madre de familia y dígale: MINDENT!













PASO SEGUNDO (foto dos): Sus alumnos deben cumplir algunos requisitos: 1. Ir a Bogács, Szeged y Tokaj con usted. 2. Hacer una telenovela latinoamericana, bailar salsa en el Szalagavató y rodar un corto sobre el Country titulado "Kantri". 3. Escucharle mientras usted explica la Guerra Fría (los alumnos deben escucharles porque le quieren, no porque les interese el tema). 4. Cantarle bajo su ventana (Szerenád). 5. Regalarle un corazón hecho con Túró Rudi (debe ser auténtico: el "Norbi rudi" no sirve) y una cerámica con su nombre.


















PASO TERCERO (foto tres): Su compañero Paco le debe regalar un bocadillo de tortilla española para cargar energías antes de ir al Ballagás. Un buen bocadillo auténtico de tortilla de patatas con cebolla en pan integral húngaro es capaz de darte autonomía energética para aproximadamente 48 horas. Es importante que su compañero se llame Paco.









PASO CUARTO (foto cuatro): El conjunto elegido para el Ballagás debe ser elegante a la par que sencillo, moderno y respetuoso con la tradición al mismo tiempo.
Por ello hemos elegido una corbata fina azul marino, combinando con camisa azul, ambas compradas en LAS PALMAS de Gran Canaria. Un traje azul marino simple comprado en CÓRDOBA. Unos zapatos tipo botín, fabricados a mano comprados en ROMA. Y un szalag (cinta) fabricado en MISKOLC exclusivamente para el grupo 12/5 bordado en letras plateadas diseñadas por una mano maestra sobre fondo de terciopelo negro.
En el bolsillo, una foto dedicada.






MOST KÉSZ!! ¡¡Todo listo!!
Ahora puede usted irse al B7 y escuchar a Lilla con su clarinete.

¿Qué es el Ballagás? - Mi a Ballagást?

¿Qué es el Ballagás? Es la ceremonia de graduación de los alumnos húngaros al final de la enseñanza secundaria.
Este año terminan los alumnos que estuvieron conmigo los cuatro años: llegué a Hungría con ellos y me marcho con ellos. Los echaré mucho de menos.

Hace un tiempo escribí esto para la revista de unos amigos míos (Isagogé).
"El año escolar para los alumnos mayores finaliza a finales de abril con el Ballagás, palabra que proviene del verbo ballag traducible como «caminar lentamente». Se realiza durante la última semana de clase en el instituto, antes de los exámenes de Bachiller (hay un examen único al final de la etapa secundaria y del que se obtiene la “nota de corte” para entrar en la universidad). Esa semana los alumnos, de punta en blanco, esperan que cada profesor les dedique unas palabras. El profesor hará un balance de todos los años y una despedida al grupo, así como consejos para el futuro. Tras esto, los alumnos en fila de a dos siguen al profesor, cogido del brazo por dos alumnos o alumnas, desde el aula hasta el Tanári — sala de profesores—. A la entrada de esta sala, el profesor les besa o da la mano a todos y ellos entregan un ramo de flores al profesor. Muchos de ellos lloran y sinceramente esperan que se les eche de menos. Especialmente emotiva es la despedida con los tutores (osztályfőnök), que a menudo han sido por cuatro años casi segundos padres.
Estos alumnos ya no darán clase en mayo ni junio porque se les deja tiempo para preparar sus exámenes de Bachiller. Éstos terminan a finales de junio y entonces invitan de nuevo a todos sus profesores a cenar (el Bankett) y salir de fiesta."

27 abril, 2008

Nosztalgia



Este fue el regalo que le hizo Viki a Heather cuando regresó de visita hace ahora poco más de un mes. Hicimos una fiesta en mi casa. Susi trajo champán. Alíz y Francisco tortilla. Joe convalidó a las tres francesas por las tres de hace tres años. Dénes y Francine charlaban. Heather descubrió que todavía tengo el llavero del gato feo y la taza de té de Escocia. Jáni me aconsejó sobre flores. Peti y Gabi se quedaron durmiendo en el sofá. Y mi retrete resistió toda la noche sin romperse. Al final, cociné pasta para diez personas. Jó volt!

Dos años atrás pasaron otras cosas. Marie y yo vivíamos en la colina Ávas. En julio, Jose y Marco se dieron cuenta de que Nosztalgia era la sección de platos eslovacos en el restaurante Magdalena Merló, en Budapest. ¡Qué pesados con Trianon!


Por suerte o por desgracia, sólo yo entiendo lo que acabo de escribir.

23 abril, 2008

¿Sabe leer el tranvía 2?



El tranvía 2 sabe leer. Ha pasado algunos meses descifrando los símbolos a su alrededor día a día, observando las bolsas de la compra de la gente. Finalmente sabe leer. Su camino está bien marcado por los raíles. Y cuanto más lee, más quiere salirse de sus raíles.

Pronto lo sacarán de sus raíles, el ayuntamiento está pensando sustituir este viejo tranvía de segunda mano que antes circulaba por Viena, por otro nuevo y flamante, alta tecnología francesa.

Al tranvía 2 lo llevarán a un sitio sin letras, el cementerio de viejos robots que vieron el año 1989. Para que luego digan que Arbeit macht frei.

19 abril, 2008

Hot Jazz Band - Ma este Miskolcon! (¡esta noche en Miskolc!)

Esta noche en Miskolc este grupo: el primer grupo húngaro que escuché, cuando, viviendo en Córdoba, Orsi nos pasó (a mí y a Enrique) aquel cassette. Quizá era el año 2002 o 2003.
Desde entonces, muchísimas veces he bailado estas canciones en kocsmák (tabernas) y hace un año los ví tocar en directo en la Antenna de Miskolc.
Una vez, para poder despedirme de ellos, esta noche en el Vian Klúb, a las 22h.
Y esta es una canción antigua, bonita y simpática, cuya traducción al español hice, con una ayudita de Varga Gabi, y os dejo abajo.
Espero que os guste.



18 abril, 2008

Manos frías...

15 abril, 2008

Las ciudades feas y guapas

Paulatinamente los miskolcitas emigraban al otro lado del Danubio, en busca de oportunidades. Y la gente con valor para emprender una nueva vida en otro lado eran también aquellos a los que se les veía la esperanza y la confianza en los ojos. Eso les hacía guapos, porque sentir cosas nos hace guapos. Y los habitantes superguapos de Miskolc se fueron dejando enamorar de sus contratos en Berlín, Londres y Tokyo.
Y la pobre ciudad, por ser pobre, se fue quedando sólo con los habitantes feos.
Los habitantes que se quedaron eran tan feos que cuando tenían hijos los echaban de casa: por feos. Y como no tenían valor para irse se iban enfeeciendo progresivamente.

En el año 3021 el informe de la Organización Mundial para la Belleza Interior y Exterior (OMBIE) declaró que las ciudades ricas se habían llenado de gente asquerosamente guapa, mientras las ciudades pobres estaban llenas de personas increíblemente feas. El OMBIE pronosticó que la tendencia continuaría al menos durante los próximos siglos XXXI y XXXII.

En el siglo XXXVII las diferencias entre Feos y Guapos eran tan grandes que los habitantes de Berlín, Londres, Tokyo, Nueva York y otras ciudades muy ricas se aislaron tras un muro forjado en metales preciosos. La sola visión de los seres que vivían más allá del muro les provocaba arcadas y una dolorosa pena, asco y pánico.
En parte, se sentían así porque sabían que aquellos seres estaban lejanamente emparentados con ellos.
La decisión de fumigar la zona exterior al muro se tomó poco después, bajo el gobierno 42 de Lovass. La decisión se justificaba por el peligro de invasión, ya que los Feos llevaban los últimos 350 años intentando penetrar en los recintos de Berlinalia, Londonia, Tokkyu y Neoyordlanda.
Actualmente diversas empresas están cooptando al concurso del gobierno 63 de Tovább para la repoblación de las zonas exteriores, que ya no tienen gente, pero siguen siendo lugares feos.

09 abril, 2008

Boldog Szülinapot, Miguel Bácsi - Cumpleaños Feliz, Tito Miguel








Nagye tiene la suerte de celebrar su cumpleaños en español, húngaro e incluso ¿lituano? creo que me cantaron. Además entre dos ciudades, Miskolc-Budapest, y durante cuatro días. No me han dicho tantas veces guapo en mi vida.
Mi cumpleaños ha sido el comienzo del verano.
No podré recordar todo, pero aquí, en la foto, el símbolo de un buen momento que recordaré de la primera de estas noches.

Para colmo, desde hoy soy igazán Miguel Bácsi (Tito Miguel): ha nacido Natalia sobre las cuatro de la tarde con 3,520 kg. en Córdoba.

XV Festival Internacional de Teatro en Español, en Budapest


Invitados Rumania, Bulgaria, Hungría, Chequia, Eslovaquia, Polonia, Rusia y España, con dos obras por país, este año se celebra el XV Festival de Teatro en Español en Budapest, organizado por la Agregaduría de Educación de la Embajada de España, de la que dependo yo, como profe de uno de los bilingües.

A pesar de que hubo que hacer algunos recortes de último momento, la inauguración pareció gustar a todo el mundo.
Por mi parte, yo viaje con Francisco y Alíz y con 10 alumnas y 3 alumnos del curso 9/2 (una de ellas, Szabina, en la foto) Representaron una adaptación de Matilda. En los próximos días colgaré aquí un video para que veáis el ensayo de esta obrita de 13 minutos.

La inauguración fue el domingo pasado en el Teatro Vigadó, sito en Kálvin Tér, en Buda. Lo más fácil era bajarse en la parada Batthyányi, del metro azul, y desde allí coger la Fő utca (Calle Principal). Hacía un Sol estupendo. Era mi cumpleaños.

Y me quedo con las palabras de Carlos: este tipo de festivales no se pueden hacer sin dos ingredientes básicos, los alumnos y los profex.

26 marzo, 2008

Charles F. Richter seguro que tiene origen húngaro también



La foto es de mi desayuno en un tren checo entre Miskolc y Budapest.
Algunas veces en tu vida no tienes ni puta idea de lo que quieres hacer. Otras veces lo ves claramente. En esos momentos te tienes que consagrar a ello con todas tus energías.
¡Joder, qué frío hace aquí! La camarera es checoslovaca, pero me entiende.
¿Quién es este de la foto? Es tu amigo: ¡Charles F. Richter!

25 marzo, 2008

Aprendizaje a Través de Contenidos

Mis alumnos húngaros y yo mismo participamos en un programa llamado Secciones Bilingües de la Europa Central y Oriental. Este programa está basado en una nueva tendencia de enseñanza de lenguas llamada "Enseñanza a través de contenidos".
El APRENDIZAJE A TRAVÉS DE CONTENIDOS es un objetivo fundamental para desarrollar los Niveles Avanzados y Superiores, cada vez más.
La “Content-Based Instruction” (Enseñanza basada en contenidos) se está imponiendo en el sistema de educación de la Unión Europea, como lo prueba el hecho de que se potenciará en los próximos años la enseñanza bilingüe dentro de los niveles públicos.

Es una observación mía personal que hasta hoy la enseñanza bilingüe, al menos en España, se ha circunscrito a centros de enseñanza privada, de precios altos y, a menudo, dirigidos por personal no español, con ideas modernas y creativas.

Como establecen las Cinco C’s del ACTFL, o, las paralelas, Cuatro C’s de Coyle* (1999), la enseñanza de las lenguas pasa por considerar que el objetivo no es la lengua en sí misma sino su utilidad como hábil herramienta para la comunicación en otras disciplinas y para la comprensión intercultural.
* Do Coyle, Content and Language Integrated Learning. Motivating Learners and Teachers.


BIBLIOGRAFÍA SOBRE ENSEÑANZA A TRAVÉS DE CONTENIDOS
Os enlazo con algunos artículos sobre este tema.
Enseñanza de L2 a través de contenidos.
ARNAU, Joaquim: Enseñanza de la Lengua Extranjera a través de contenidos.

DAFOUZ y LINARES: Enseñanza de la Lengua a través de contenidos.

VVAA: Como utilizar lenguas extranjeras en la enseñanza de una asignatura.
Os doy también la referencia de este artículo, que no tengo, pero me gustaría tener, por si alguien lo tiene o puede enviármelo:
SCHWARTZ, Ana María (2003): La enseñanza de lenguas extranjeras a través de contenidos: una estrategia didáctica para cursos de "ELE" de nivel intermedio-alto. Actas del XIV Congreso Internacional de "ASELE", Burgos, 2003 / coord. por Hermógenes Perdiguero Villarreal, Antonio A. Alvarez, 2004, ISBN 84-96394-02-6 , pags. 555-565.


¿INEXISTENCIA DE MATERIALES PARA APRENDIZAJE A TRAVÉS DE CONTENIDOS?
En las Secciones Bilingües de Europa Centroriental hemos confeccionado tres manuales respectivamente sobre Historia de España, Cultura de España y Geografía de España, dedicados específicamente a alumnos que estudian en escuelas bilingües. Aparte de eso no conozco más manuales de asignaturas preparados para estudiantes de ELE, ¿Y vosotros, conocéis algo?
Los profesores que vienen a las Secciones Bilingües viven en un ¡¡sálvese quien pueda!! y cada maestrillo escribe su librillo.
Ver materiales.
Historia de Hungría en español.


EJEMPLOS DE APRENDIZAJE A TRAVÉS DE CONTENIDOS, que hicimos en MISKOLC.

MOVIMIENTOS DEL PLANETA TIERRA.
EL TURISMO DE HUNGRÍA.
TEATRO: APERTURA ORANGUTÁN
.
TEATRO: TE QUIERO, MUÑECA
.

20 marzo, 2008

La Iglesia Evangélica de Miskolc - A Miskolci Evangélikus templom


Hace una hora, por fin, he entrado en la Iglesia Evangélica de Miskolc, junto a Városház tér. Os leo lo que dice la "Guía Total de Budapest y Hungría" de Anaya Touring Club 2004.
"Városház tér es el centro administrativo de la ciudad. En el número 8 se levanta el edificio ecléctico del Városháza, palacio del Ayuntamiento de finales del siglo XIX. Junto a él se levanta el Instituto Femenino y, detrás, la Evangélikus Templom, iglesia barroca de 1760."
El otro día me dijo Saci que Herman Ottó estaba, hasta aproximadamente 1990, en ese lugar que ahora ocupa el Instituto Femenino. Me pregunto si el Herman Ottó cambio de edificio para tener más espacio, o porque necesitaba dinero.
Paseaba hacia el Herman Ottó con Francine, cuando he visto que la reja de la entrada estaba abierta. No he dudado que había que aprovechar para entrar. Y he podido tomar estas fotos, para los admiradores de las pequeñas iglesias protestantes de Hungría.
Nos encontramos en la misma plaza que el Instituto de Música Bártok Béla. La torre de la Iglesia, como podéis ver, sobre la entrada principal, es altísima. Me ha sido difícil encontrar ángulo para fotografiarla.

En la puerta de la Iglesia nos encontramos con esta chica sentada, descansando sobre un pivote. Es parte de un grupo de jóvenes que están ensayando para cantar durante las fiestas del próximo fin de semana. Estamos en Semana Santa. En Hungría en Semana Santa se hace una cena familiar, los húngaros echan agua sobre las húngaras, todo el mundo come conejitos de chocolate y se decoran las casas con huevos de Pascua. Los chicos van cantando de casa en casa, donde les ofrecen un vaso de palinka (aguardiente), a menudo hecho en casa. Esta es la razón por la que, después de 15 vasos de palinkas, los lunes de Pascua, los húngaros acaban completamente borrachos.


Entramos en la Iglesia. Y aquí os dejo varias fotografías del interior. Podemos observar la estructura de las iglesias protestantes, diferentes de las católias. Los bancos de madera, y la escasa decoración.







Sobre la puerta por la que hemos entrado, el órgano, enmarcado entre estas ventanas y estos arcos barrocos.





Nada más entrar, también vemos estas biblias. Los católicos no llevan biblias a las misas, ni las usan, sólo el sacerdote tiene poder para interpretar la Biblia. En el mundo protestantes cada feligrés puede usar una Biblia durante la misa. Los ejemplares se dejan en el Iglesia y son compartidos por la Comunidad.


Por cierto, no tengo ni idea de para qué se usa esta tabla con números... ¿serán los pasajes de la Biblia que van a leer esos días?


Podemos ver que los elementos de soporte no se basan en el arco de medio punto románico, ni en el arco ojival gótico tampoco. Este arco es un arco carpanel, que tiene tres centros diferentes tipos de arcos (wikipedia), tipos de arcos (imagen). Por lo demás, es una iglesia pequeñita, bonita y yo diría que, para ser una iglesia protestante, hay bastante decoración aquí. Al fondo podéis ver a este grupo de chicos y chicas ensayando para cantar durante las misas de Pascua.

18 marzo, 2008

¿Eres más listo que un niño de primaria?

En este programa americano (igual que el español "¿sabes más que un niño de primaria?", que también se emite en Hungría), la pregunta es:

¿De qué país europeo es Budapest la capital?
Y la concursante piensa sucesivamente que:
a) es una pregunta trampa.
b) Europa es un país. Por tanto, Budapest es la capital de Europa.
c) No lo sé, pero es seguro que allí hablan francés.
d) ¿Francia es un país?



Consecuencia: ser húngaro también significa que los americanos piensen que tu país no existe, o que los europeos piensen que tu capital pertenece a Rumanía.
Todo ello no hace sino incrementar el orgullo húngaro por ser raros.
Es una generalización, pero yo diría que a los húngaros les encanta ser raros.

12 marzo, 2008

TURISMO EN HUNGRIA

10 marzo, 2008

Dél-Amerika - Surámerica

Por consejo musical de mi amiga Nagy Laura, aquí os dejo esta canción, para empezar la semana. Es de un grupo húngaro que se llama "Heaven Street Seven".
Hay que ver el video que es muy divertido y escuchar cuando dice "Brutális majális" (yo creo que se puede entender aunque no sepáis húngaro).
A Mané, seguro que le gusta, que quería saber más de músicas de aquí.



Si os ha gustado la animación, podéis ver otros videos del mismo director en su página de Youtube, se llama grofbalazs. Mola bastante.

07 marzo, 2008



Quizá sería mejor encerrarme en casa y no ver a nadie en unos días... No sé si me siento mal porque he visto Donnie Darko en lugar de hacer todo el trabajo que tengo atrasado, o el trabajo que tengo atrasado me hace sentir mal y por eso he visto Donnie Darko.
¿La teoría de Juegos dirá algo acerca de esto?

03 marzo, 2008

¿Qué sostiene a la Luna? - Mi tartja a Holdat?



El grupo cordobés de música HOLD tenía este nombre por el doble significado de la palabra HOLD: en húngaro y en inglés. Pero primero en húngaro.

En este link podemos escuchar algunas de sus canciones: escuchar canciones de HOLD.

HOLD ha muerto, larga vida a HOLD.

ENIBE 2008



Este año el Encuentro Nacional de Institutos Bilingües de Español (ENIBE) se celebró en Kecskemét, sólo un día, el sábado 1 de marzo (el día de mi santo, San Ángel, como mi padre y mi abuelo, aunque se me olvidó...).
Nunca he hablado antes del ENIBE, aunque desde hace cuatro años he asistido: en Budapest, en Miskolc, en Budapest y este año en Kecskemét.
Este año fue el más breve y, para mí, el más divertido.


No me importan tanto los concursos, como la convivencia.
Volvimos en el autobús cantando y contando chistes todo el camino.
Nos estabámos divirtiendo tanto que Alíz se bajó del autobús para coger el tren, pero olvió su móvil, su dinero y sus documentos. Así que tuvimos que volver a rescatarla.

Un rato más tarde paramos en una estación de Heves, a tomar un tentempié. Y allí me dejé olvidada mi bolsa con mis gafas, mi cámara de fotos, mi cuaderno, un libro ("El maestro y Margarita", que quiero leer otra vez), etcétera... Gracias a Bence y Melinda conseguimos el teléfono de la estación de "benzina". Nos dijeron que guardarían mi mochila, y me esperarían.
Al llegar a Miskolc, Francisco cogió el coche, nos acompañaron Francine y Dénes, y estuvimos conduciendo durante dos horas más para recoger la mochila.

Que malo es tener esta memoria de mosquito que tengo, pero que bueno es tener amigos.

Lo más misterioso es que cuando recogimos la mochila, los tipos de la estación de servicio habían echado esta foto (tan fea), y quizá no supieron borrarla.

26 febrero, 2008

Hello Tourist

Una canción de Emil Rulez, famosilla en Hungría, dedicada a los turistas y a los erasmus.



Otra versión del mismo video, con la letra, la podéis encontrar aquí. El cantante del grupo es András Hajós, un cómico. Su padre es el profesor de anatonía de la Universidad de Budapest, Ferenc Hajós, y dicen que es tan divertido como su hijo.

25 febrero, 2008

Szegedi Dóm - La catedral de Szeged


Un año después de estar con Bárbara, Iván y Jairo, recordé, justo en el momento de entrar en la plaza... que no era la primera vez que estaba en Szeged.
Quico se acordoba mejor que yo de que había estado en una excursión con alumnos... por supuesto, fue el osztálykirándulás del año pasado.
Búsqueda personalizada